Utility translations: cultural texts 340-AR1-3TKU
MA, stationary
compulsory
1st year, 1st semester
all credits from the previous year
30 h
participation in classes
2 ECTS points
20 h of homework
Type of course
Prerequisites (description)
Course coordinators
Requirements
Descriptive Grammar of the English Language - Phonetics and Phonology
Descriptive Grammar of the English Language - Morphology
Introduction to General Linguistics
Prerequisites
Learning outcomes
KA7_WG1
KA7_WG6
KA7_WG6
KA7_WG6
KA7_ UW1, KA7_UK1
KA7_ UW1
KA7_ UW1
KA7_ UW1, KA7_UK1
KA7_ KK2
KA7_ KK2
KA7_ KK2
Assessment criteria
Gaining credit is based on:
• Presence and active participation in classes (2 unexcused absences are allowed)
• Translation of all commissioned texts.
• Assessment of the translation of the texts to be performed. (the pass mark is 60%)
The final grade is awarded on the basis of active participation in classes and the grades obtained through translating texts.
Bibliography
Hejwowski, K., (2004a), Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
Hejwowski, K., (2004b),Translation: A Cognitive-Communicative Approach, Olecko: Wydawnictwo Wszwchnicy Mazurskiej.
Hejwowski, K., (2015), Iluzja przekładu, Katowice: Śląsk Sp. Z o. o. Wydawnictwo Naukowe, Stowarzyszenie Inicjatyw Wydawniczych.
Jakobson, R., (2006), On Linguistic Aspects of Translation w Weissbort, D, Eysteinsson, A., (2006), (red.), Translation – Theory an Practice, Oxford: Oxford University Press.
Jarniewicz, J., (2012), Gościnność słowa, Kraków: Społeczny Instytut Wydawniczy Znak.
Wojtasiewicz, O., (2005), Wstęp do teorii tłumaczenia, Warszawa: Wydawnictwo Tepis.
Additional information
Additional information (registration calendar, class conductors, localization and schedules of classes), might be available in the USOSweb system: