Journalistic Translation 340-AT2-1PR
Course profile: general academic
Form of study: full-time
Course type: compulsory (M_2), specialized education subject
Field of study: humanities
Year of study: I, semester I
Number of teaching hours: 30 hours (exercises)
Didactic methods:
work on source materials
analysis of the source text
analysis of parallel text
preparation of glossaries
translation
analysis and correction of the completed translation
ECTS credits: 2
Balance of student workload:
- participation in exercises: 30h.
- preparation for classes: 20h
Total: 50h, equivalent to 2 ECTS
Prerequisites (description)
Course coordinators
Type of course
Learning outcomes
KP7_WG1 - complex linguistic phenomena and processes, theories explaining the relationships between them, and contemporary trends in linguistics
KP7_WG6 - complex translation concepts, methods and strategies
KP7_WK3 - rules concerning the protection of industrial property and copyright
KP7_UW1 - formulate and solve complex and untypical problems, innovatively selecting appropriate methods and tools using knowledge of language science and translation studies
KP7_UW4 - carry out a critical analysis and interpretation of various cultural products using philological methods allowing to assess their significance in the historical-cultural process
KP7_UK1 - communicate with diverse audiences using specialist terminology in linguistics and translation studies, taking into account socio-cultural elements
KP7_KK1 - critically evaluate the received content
Assessment criteria
Graded credit at the end of the semester - written credit.
Forms of evaluation: continuous assessment, presentation, written work.
Bibliography
The set of materials prepared by the teacher.
Additional information
Additional information (registration calendar, class conductors, localization and schedules of classes), might be available in the USOSweb system: