Specialised Translations 340-AT2-2TS
Course profile: all-academic, study form: full-time, course type: compulsory (M_5), field: linguistics 5th year, 1 semester, entry requirements: knowledge of English at the level corresponding to CAE standards, 30 hours of exercises, 3 ECTS.
Quantitative indicators:
Student workload related to activities requiring direct participation of the teacher: 2.25 ECTS
Individual student workload: 0.75 ECTS
|
Term 2023:
None |
Term 2024:
None |
Term 2025:
None |
Term 2026:
None |
Prerequisites (description)
Course coordinators
Term 2024: | Term 2025: | Term 2023: |
Type of course
Requirements
Descriptive Grammar of the English Language - Phonetics and Phonology
Descriptive Grammar of the English Language - Morphology
Introduction to General Linguistics
Prerequisites
Learning outcomes
KP7_WG1- graduate knows and understands complex linguistic phenomena and processes, theories explaining the relationships between them and contemporary trends in linguistics
KP7_WG3- graduate knows and understands complex literary phenomena and processes, and contemporary theories explaining their cultural background and relations between them
KP7_WG4 graduate for and understands advanced terminology and the extensive apparatus of research methodology in linguistics.
KP7_WG6 the graduate knows and understands complex translational concepts and translation methods and strategies
KP7_WG7 graduates know and understand advanced methods of analyzing and interpreting texts and other cultural products of a given language area within the framework of selected linguistic traditions and theories.
KP7_WG8 graduates know and understand advanced methods of analysis and interpretation of texts within selected literary traditions and theories.
KP7_ UW1 the graduate is able to formulate and solve complex and untypical problems, innovatively choosing appropriate methods and tools with the use of knowledge in the field of language and translation studies
KP7_ UW5 The graduate is able to select and use appropriate methods and tools, including advanced information and communication technology (ICT).
KP7_UK1 the graduate is able to communicate with diversified audiences using specialized terminology in the fields of linguistics and translation studies, taking into account socio-cultural elements
KP7_ UK4 the graduate is able to debate in a foreign language, present and evaluate various opinions and positions and discuss them
KP7_ UK5 the graduate is able to speak and write in the foreign language at level C1 of the Common European Framework of Reference for Languages.
KP7_ UU1 graduate is able to independently plan and implement his/her own lifelong learning and direct others in this regard
KP7_KK1 graduate is ready to critically evaluate the received content
KP7_ KK2 the graduate is ready to recognize the importance of knowledge in solving cognitive and practical problems
KP7_ KO3 the graduate is ready to actively participate in activities for the preservation of the cultural heritage of the region, the country and Europe
Assessment criteria
Students' assessment is based on:
- translations
- participation in classes
- two tests
Bibliography
Belczyk A., 2002, Poradnik tłumacza, Kraków
Bukowski P., Heydel Magda (red.), 2009, Współczesne teorie przekładu, Kraków
Duff A., 1998, Translation, Oxford
Hejwowski K., 2004 (2007), Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, Warszawa
Kozłowska Z., 2007, O przekładzie tekstu naukowego (na materiale tekstów językoznawczych), Warszawa
|
Term 2023:
None |
Term 2024:
None |
Term 2025:
None |
Term 2026:
None |
Additional information
Additional information (registration calendar, class conductors, localization and schedules of classes), might be available in the USOSweb system: