Seminarium dyplomowe 340-AG1-3SEM2
Profil ogólnoakademicki.
Studia stacjonarne.
Przedmiot obowiązkowy (M_12).
Nauki humanistyczne, seminarium dyplomowe.
II rok, semestr V i VI.
Wymagania wstępne: zaliczony drugi rok studiów.
Liczba godzin: 60h, ćwiczenia, w formie wykładu konwersatoryjnego, dyskusji oraz referatów lub prezentacji.
Punkty ECTS: 21
Bilans nakładu pracy studenta:
Udział w seminariach: 30x2 h=60 h (2 ECTS)
Udział w konsultacjach: 12 h (0,4 ECTS)
Przygotowanie teoretyczne do zajęć + przygotowanie do egzaminu licencjackiego i uczestnictwo w nim 300 h (10 ECTS)
Pisanie pracy licencjackiej: 260 h (8,6 ECTS)
Razem: 630 h (21 ECTS)
Wskaźniki ilościowe:
Nakład pracy studenta wymagający bezpośredniego udziału nauczyciela: 72 h (2,4 ECTS)
|
W cyklu 2023:
Seminarium poświęcone jest translatoryce i frazeologii. Kurs obejmuje: prezentację formalnych zasad i wymogów dotyczących pisania pracy dyplomowej, przygotowanie do sformułowania problemu badawczego i tematu pracy, dyskusje o zagadnieniach związanych z dziedziną, oraz systematyczne spotkania z Promotorem w celu omawiania i poprawiania poszczególnych fragmentów pracy. Celem kursu jest przygotowanie studenta napisania i obrony pracy licencjackiej. |
W cyklu 2024:
Profil studiów - ogólnoakademicki Seminarium przeznaczone jest dla studentów zainteresowanych badaniami językoznawczymi, którzy chcieliby napisać pracę licencjacką z językoznawstwa angielskiego. Oczekuje się, że studenci będą pracować nad wybranym przez siebie tematem (zatwierdzonym przez promotora) lub tematem zaproponowanym przez promotora i związanym z badaniem pola semantycznego (wybranego leksemu) jego składników wyrazowych oraz pól wyrazowych i ich wewnętrznych organizacji, tj. relacji znaczeniowych poziomych (hiperonim, hiponim) i pionowych (synonimia, antonimia).Celem seminarium jest przygotowanie studenta do samodzielnego sformułowania problemu badawczego i planu pracy, zdobycia umiejętności studiowania literatury i jej krytycznej analizy, zebrania niezbędnych danych ich interpretowania, formułowania wniosków oraz napisania na tej podstawie pracy licencjackiej. Kurs obejmuje: prezentację formalnych zasad i wymogów dotyczących pisania pracy dyplomowej, dyskusje o zagadnieniach związanych z badaną dziedziną oraz systematyczne spotkania z Promotorem w celu omawiania i poprawiania poszczególnych fragmentów pracy.Seminarium poświęcone jest translatoryce i frazeologii. Kurs obejmuje: prezentację formalnych zasad i wymogów dotyczących pisania pracy dyplomowej, przygotowanie do sformułowania problemu badawczego i tematu pracy, dyskusje o zagadnieniach związanych z dziedziną, oraz systematyczne spotkania z Promotorem w celu omawiania i poprawiania poszczególnych fragmentów pracy. Celem kursu jest przygotowanie studenta napisania i obrony pracy licencjackiej. |
W cyklu 2025:
Profil ogólnoakademicki. Bilans nakładu pracy studenta: Udział w seminariach: 30x2 h=60 h (2 ECTS) Udział w konsultacjach: 12 h (0,4 ECTS) Przygotowanie teoretyczne do zajęć + przygotowanie do egzaminu licencjackiego i uczestnictwo w nim 300 h (10 ECTS) Pisanie pracy licencjackiej: 260 h (8,6 ECTS) Razem: 630 h (21 ECTS) Wskaźniki ilościowe: Nakład pracy studenta wymagający bezpośredniego udziału nauczyciela: 72 h (2,4 ECTS) |
W cyklu 2026:
Profil ogólnoakademicki. Bilans nakładu pracy studenta: Udział w seminariach: 30x2 h=60 h (2 ECTS) Udział w konsultacjach: 12 h (0,4 ECTS) Przygotowanie teoretyczne do zajęć + przygotowanie do egzaminu licencjackiego i uczestnictwo w nim 300 h (10 ECTS) Pisanie pracy licencjackiej: 260 h (8,6 ECTS) Razem: 630 h (21 ECTS) Wskaźniki ilościowe: Nakład pracy studenta wymagający bezpośredniego udziału nauczyciela: 72 h (2,4 ECTS) |
Założenia (opisowo)
Koordynatorzy przedmiotu
W cyklu 2024: | W cyklu 2025: | W cyklu 2023: |
Rodzaj przedmiotu
seminaria licencjackie
Tryb prowadzenia przedmiotu
Efekty kształcenia
Absolwent zna i rozumie:
KP6_WG1 zjawiska, procesy i systemy językowe oraz teorie wyjaśniające zależności między nimi
KP6_WG2 zjawiska i procesy związane z uczeniem się i nauczaniem języków oraz teorie wyjaśniające zależności między nimi
KP6_WG3 utwory, zjawiska i procesy literackie oraz teorie wyjaśniające ich kulturowe podłoże i zależności między nimi
KP6_WG4 terminologię ogólną oraz podstawowy aparat metodologii badań z zakresu językoznawstwa
KP6_WG5 terminologię ogólną oraz podstawowy aparat metodologii badań z zakresu teorii uczenia się i nauczania języków
KP6_WG6 podstawowe pojęcia translatoryczne oraz metody i strategie tłumaczenia
KP6_WG7 metody analizy i interpretacji tekstów i innych wytworów kultury danego obszaru językowego w obrębie wybranych tradycji i teorii i językoznawczych
KP6_WG8 metody analizy i interpretacji tekstów w obrębie wybranych tradycji i teorii literaturoznawczych
KP6_WG9 podstawowy aparat pojęciowy służący do opisu zjawisk kulturowych istotnych dla analizy języka i procesu komunikacji
KP6_WG10 podstawowy aparat pojęciowy służący do opisu zjawisk kulturowych istotnych dla analizy literatury danego obszaru językowego
KP6_WG11 uwarunkowania historyczno-kulturowe danego obszaru językowego
KP6_WK1 problemy i wyzwania związane z językiem i komunikacją i ich powiązania z fundamentalnymi dylematami współczesnej cywilizacji
KP6_WK2 prawne, organizacyjne i etyczne uwarunkowania działań związanych z daną kwalifikacją
KP6_WK3 zasady z zakresu ochrony własności przemysłowej i prawa autorskiego
Absolwent potrafi:
KP6_UW1 formułować i rozwiązywać złożone problemy, dobierając odpowiednie metody i narzędzia z wykorzystaniem wiedzy z zakresu nauki o języku i translatoryki
KP6_UW3 przeprowadzać krytyczna analizę i interpretację tekstów literackich zastosowaniem metod filologicznych pozwalających oceniać ich znaczenie w procesie historyczno-kulturowym
KP6_UW4 przeprowadzać krytyczną analizę i interpretację różnych wytworów kultury z zastosowaniem metod filologicznych pozwalających oceniać ich znaczenie w procesie historyczno-kulturowym
KP6_UW6 dobierać oraz stosować właściwe metody i narzędzia, w tym zaawansowane techniki informacyjno komunikacyjne (ICT)
KP6_UW7 właściwie dobierać źródła oraz informacje z nich pochodzące w obszarze językoznawstwa oraz dokonywać oceny, krytycznej analizy i syntezy tych informacji
KP6_UW8 właściwie dobierać źródła oraz informacje z nich pochodzące w obszarze literaturoznawstwa oraz dokonywać oceny, krytycznej analizy i syntezy tych informacji
komunikować się z użyciem specjalistycznej terminologii z zakresu językoznawstwa i translatoryki z uwzględnieniem elementów społeczno-kulturowych
KP6_UK1 komunikować się z użyciem specjalistycznej terminologii z zakresu literaturoznawstwa z uwzględnieniem elementów społeczno-kulturowych
KP6_UK3 brać udział w debacie w języku obcym, przedstawiać i oceniać różne opinie i stanowiska oraz dyskutować o nich
KP6_UK4 kierować pracą zespołu,
KP6_UO1 samodzielnie planować i realizować własne uczenie się przez całe życie i ukierunkowywać innych w tym zakresie
Absolwent jest gotów do:
KP6_KK1 krytycznej oceny odbieranych treści
KP6_KK2 uznawania znaczenia wiedzy w rozwiązywaniu problemów poznawczych i praktycznych
Sposoby weryfikacji i oceny efektów uczenia się:
- obserwacja i rozmowa w czasie seminarium;
- prezentacja na temat związany z pracą dyplomową;
- przygotowanie i omówienie spisu treści pracy dyplomowej na zaliczenie semestru zimowego;
- sukcesywne oddawanie kolejnych rozdziałów pracy w semestrze letnim.
Kryteria oceniania
Aby zaliczyć przedmiot, student musi systematycznie brać udział w zajęciach, konsultować postępy w pracy w czasie indywidualnych spotkań z promotorem, a ostatecznie napisać i złożyć pracę licencjacką. Student ma prawo do dwóch nieusprawiedliwionych nieobecności w semestrze. Kolejne nieobecności należy nadrobić wg wytycznych promotora.
Student nie może przedstawić pełnej pracy w czerwcu, przed zakończeniem seminarium, jeśli wcześniej nie prezentował jej części.
Literatura
Współczesne teorie przekładu, red. P. Bukowski, M. Heydel, Kraków: Wyd. Znak.
Fast, P., (1998), (red.), Przekład artystyczny a współczesne teorie translatologiczne nr 8, Katowice: Wydawnictwo „Śląsk”.
Gaszyńska-Magiera, M., (2011), „Przekład literacki jako spotkanie międzykulturowe” (w) Kukułka-Wojtasik, A. (red), Translatio i literatura, Warszawa: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego.Hejwowski, K., (2004a), Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN., K., (2015), Iluzja przekładu, Katowice: Śląsk Wydawnictwo Naukowe, Stowarzyszenie Inicjatyw Wydawniczych.
Lewicki, R. (1986), Przekład wobec zjawisk podstandardowych. Na materiale polskich przekładów współczesnej prozy rosyjskiej, Lublin: Wyd. UMCS.
Lewicki, R. (2000), Obcość w odbiorze przekładu, Lublin: Wyd. UMSC
Wojtasiewicz, O., (2005), Wstęp do teorii tłumaczenia, Warszawa: Wydawnictwo Tepis.
I inne w zależności od wybranego tematu
|
W cyklu 2023:
Baker M. (ed.), Routledge Encyclopedia of Translation Studies, Routledge, London-New York 1998. |
W cyklu 2024:
Literatura: |
W cyklu 2025:
Literatura: Współczesne teorie przekładu, red. P. Bukowski, M. Heydel, Kraków: Wyd. Znak. |
W cyklu 2026:
Literatura: Współczesne teorie przekładu, red. P. Bukowski, M. Heydel, Kraków: Wyd. Znak. |
Uwagi
|
W cyklu 2025:
Prace licencjackie, które zostaną w całości przedstawione dopiero pod koniec seminarium (w czerwcu) nie zostaną przyjęte. |
W cyklu 2026:
Prace licencjackie, które zostaną w całości przedstawione dopiero pod koniec seminarium (w czerwcu) nie zostaną przyjęte. |
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: