Ocena istniejących tłumaczeń (problem ekwiwalencji w przekładzie) 340-AT2-1OT
Profil studiów: ogólnoakademicki, forma studiów: stacjonarne, rodzaj przedmiotu: obowiązkowy (M_5), dziedzina: językoznawstwo V rok, 1 semestr, wymagania wstępne: znajomość języka angielskiego na poziomie odpowiadającym standardom CAE, 15 godzin wykład, 1 ECTS.
Bilans nakładu pracy studenta: udział w ćwiczeniach 15h, udział w konsultacjach związanych z zajęciami - 5h, przygotowanie do zaliczenia - 5h
Razem: 25h (odpowiada 1 pkt ECTS)
Wskaźniki ilościowe:
Nakład pracy studenta związany z zajęciami wymagającymi bezpośredniego udziału nauczyciela - 15+5_+5 =32 h /1 ECTS
|
W cyklu 2023:
Profil studiów: ogólnoakademicki, forma studiów: stacjonarne, rodzaj przedmiotu: obowiązkowy (M_5), dziedzina: językoznawstwo V rok, 1 |
Rodzaj przedmiotu
Założenia (opisowo)
Koordynatorzy przedmiotu
Założenia (lista przedmiotów)
Język angielski –doskonalenie językowe D2
PNJA Gramatyka praktyczna 3
Tryb prowadzenia przedmiotu
Efekty kształcenia
Wiedza, absolwent zna i rozumie:
- zjawiska i procesy językowe i translatoryczne (KP7_WG1, KP7_WG6 , KP7_WK3
Umiejętności, absolwent potrafi:
- komunikować się z różnymi kręgami odbiorców, rozwiązywać problemy, korzystać ze źródeł ( KP7_UW1, KP7_UW4, KP7_UK1
Kompetencje, absolwent gotów jest do:
- krytycznego odbioru treści (KP7_KK1 )
Kryteria oceniania
Prezentacja na podstawie tekstu od wykładowcy.
Literatura
Omawiane książki i artykuły.
|
W cyklu 2023:
Hejwowski, K., (2004), "Kognitywno-komucyjna teoria przekładu", PWN: Warszawa. Hejwowski, K., (2016), "Iluzja przekładu", Wyd. "Śląsk": Katowice. Kozłowska, Ch. (1999), "Difficult words in Polish-English Translation", PWN: Warszawa. Kuhiwczak, P. (2005), "Successful Polish-English Translation", PWN: Warszawa. |
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: