Podstawy tłumaczeń a vista i konsekutywnych 340-AT2-1VL1
Profil studiów: ogólnoakademicki,
Forma studiów: stacjonarne,
Rodzaj przedmiotu: obowiązkowy (M_2), przedmiot kształcenia specjalistycznego
Dziedzina nauki: nauki humanistyczne
Rok studiów: II, semestr III i IV,
Liczba godzin dydaktycznych: 30 godz. (ćwiczenia)
Metody dydaktyczne: prezentacje, tłumaczenie ustne tekstów pisanych i mówionych, analiza tłumaczeń
Punkty ECTS: 2
Bilans nakładu pracy studenta:
- udział w ćwiczeniach: 15h
- przygotowanie do zajęć: 10 h
Rodzaj przedmiotu
Tryb prowadzenia przedmiotu
Wymagania (lista przedmiotów)
Język angielski –doskonalenie językowe D2
PNJA Gramatyka praktyczna 3
Założenia (opisowo)
Koordynatorzy przedmiotu
W cyklu 2024: | W cyklu 2022: | W cyklu 2023: |
Efekty kształcenia
K_W04, K_W06, K_W04 K_U03, K_U04, K_U02, K_K01, K_K03, K_K0
Kryteria oceniania
Zaliczenie na ocenę po każdym semestrze - zaliczenie pisemne teoretyczne oraz ustne praktyczne.
Formy ewaluacji: ocenienia ciągłe, prezentacja
Literatura
Świda, D., 2017, English for Business and Politics, Poltext
Chmiel A., Janikowski, P. (red.), 2015, Dydaktyka tłumaczenia ustnego, Katowice: Stowarzyszenie Inicjatyw Wydawniczych
Florczak, J. 2012, Tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne. Teoria i praktyka, C.H.Beck
Gillies, A. 2007, Sztuka notowania, - poradnik dla tłumaczy konferencyjnych, w Język a komunikacja 14
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: