Literatura w przekładzie 340-FA1-2LWP
Profil studiów: Ogólnoakademicki,
Forma studiów: Stacjonarne
Rodzaj przedmiotu: obowiązkowy, GZ_6
Dziedzina i dyscyplina nauki: nauki humanistyczne
Rok studiów/semestr: II rok/4 semestr,
Liczba godzin zajęć: 30 godzin, ćwiczenia
Metody dydaktyczne: podająca, problemowe, praktyczne,
Punkty ECTS: 2,
Bilans nakładu pracy studenta:
- udział w zajęciach - 30 godz.
- udział w konsultacjach - 8 godz.
- przygotowanie do zajęć i zaliczenia - 14 godz.
Razem: 52 godz.
Wskaźniki ilościowe:
- nakład pracy studenta związany z zajęciami wymagającymi bezpośredniego udziału nauczyciela: 38 godz., 1,5 ECTS
- nakład pracy studenta, który nie wymaga bezpośredniego udziału nauczyciela 14 godz., co odpowiada 0,5 pkt. ECTS
Rodzaj przedmiotu
Założenia (opisowo)
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
Student:
- zna metody analizy i interpretacji tekstów w obrębie wybranych tradycji i teorii literaturoznawczych w języku specjalności i w języku polskim, ma pogłębioną wiedzę z zakresu gramatyki i stylistyki współczesnego języka polskiego, niezbędną w wykonywaniu zawodu tłumacza literackiego, KP6_WG8,
- zna podstawowy aparat pojęciowy służący do opisu zjawisk kulturowych istotnych dla analizy literatury francuskiego obszaru językowego, KP6_WG10,
- potrafi przeprowadzać krytyczna analizę i interpretację tekstów literackich zastosowaniem metod filologicznych pozwalających oceniać ich znaczenie w procesie historyczno-kulturowym, KP6_UW3,
- potrafi właściwie dobierać źródła oraz informacje z nich pochodzące w obszarze przekładu literackiego oraz dokonywać oceny, krytycznej analizy i syntezy tych informacji KP6_UW8,
- potrafi komunikować się z użyciem specjalistycznej terminologii z zakresu tłumaczeń literackich, w tym przedstawiać i oceniać różne opinie i stanowiska oraz dyskutować o nich, KP6_UK4,
- jest gotów do świadomego pielęgnowania dziedzictwa kulturowego regionu, kraju i Europy , KP6_KO3,
Kryteria oceniania
Zaliczenie na ocenę.
Literatura
Literatura:
- Elżbieta Tabakowska, Tłumacząc się z tłumaczenia, Wydawnictwo Znak, 2009
- Olgierd Wojtasiewicz, Wstęp do teorii tłumaczenia, Wydawnictwo TEPIS, Warszawa 1992
- artykuły poruszające problematykę związaną z tłumaczeniami oraz fragmenty do tłumaczenia z literatury francuskiej dostarczone przez prowadzącego
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: