Doskonalenie językowe D 340-FP1-3FDJ
Profil studiów: ogólnoakademicki
Forma studiów: stacjonarne
Rodzaj przedmiotu: obowiązkowy (GZ_2)
Dziedzina i dyscyplina nauki: nauki humanistyczne
Rok studiów/semestr: III / 5
Wymagania wstępne: znajomość języka francuskiego na poziomie B1+, zdany egzamin PNJF 2
Liczba godzin zajęć dydaktycznych: 15 godz. (ćwiczenia)
Metody dydaktyczne: podająca, problemowa, praktyczna, bezpośrednia, gramatyczno-tłumaczeniowa, kognitywna
Punkty ECTS: 2
Bilans nakładu pracy studenta:
- udział w zajęciach - 15 godz.
- udział w konsultacjach - 6 godz.
- przygotowanie do zajęć i zaliczenia - 19 godz.
Razem - 40 godz.
Wskaźniki ilościowe:
- nakład pracy studenta związany z zajęciami wymagającymi bezpośredniego udziału nauczyciela - 21 godz. = 1, 05 ECTS
- nakład pracy studenta, który nie wymaga bezpośredniego udziału nauczyciela - 19 godz. = 0,95 ECTS
|
W cyklu 2024:
Profil studiów: ogólnoakademicki |
W cyklu 2025:
Profil studiów: ogólnoakademicki |
W cyklu 2026:
Profil studiów: ogólnoakademicki |
Założenia (opisowo)
Koordynatorzy przedmiotu
Rodzaj przedmiotu
W cyklu 2024: fakultatywne specjalnościowe | W cyklu 2025: fakultatywne specjalnościowe | Ogólnie: obowiązkowe | W cyklu 2026: fakultatywne specjalnościowe |
Tryb prowadzenia przedmiotu
Efekty kształcenia
KA6_WG1, KA6_WG4, KA6_WG9, KA6_WK1
KA6_UW4, KA6_UW6, KA6_UW7, KA6_UK4, KA6_UK5, KA6_UO1, KA6_UU1
KA6_KK1, KA6_KK2, KA6_KO4, KA6_KO5
WIEDZA
1. Student dostrzega rozbieżności językowe i kulturowe w tekstach w języku polskim i francuskim. KA6_WG1
2. Student potrafi posługiwać się podstawowymi pojęciami z zakresu językoznawstwa w języku francuskim, co umożliwia mu efektywne korzystanie ze źródeł specjalistycznych (np. słowniki). KA6_WG4
3. Student ma pogłębioną wiedzę z zakresu gramatyki i stylistyki współczesnego języka polskiego, niezbędne w wykonywaniu tłumaczeń. KA6_WG1
4. Student zna zjawiska, procesy i system języka francuskiego oraz zasady wyjaśniające zależności między elementami tego systemu. KA6_WG1
5. Student rozwiązuje problemy tłumaczeniowe i podejmuje wyzwania związane z językiem i komunikacją, zna i rozumie rolę języka w procesie komunikacji. KA6_WG9, KA6_WK1
UMIEJĘTNOŚCI
1. Student potrafi analizować i interpretować wytwory kultury (np. teksty literackie) i ocenić ich znaczenie w procesie historyczno-kulturowym. KA6_UW4
2. Student potrafi komunikować się z użyciem specjalistycznej terminologii z zakresu komunikacji międzykulturowej, w tym przedstawiać i oceniać różne opinie i stanowiska oraz dyskutować o nich. KA6_UK4
3. Student potrafi formułować i rozwiązywać problemy dobierając odpowiednie metody i narzędzia, w tym techniki informacyjno-komunikacyjne. KA6_UW6
4. Student potrafi właściwie dobierać źródła oraz informacje z nich pochodzące w zakresie komunikacji międzykulturowej oraz dokonywać oceny, krytycznej analizy i syntezy tych informacji. KP6_UW7
5. Student potrafi pracować indywidualnie i w grupie KA6_UO1
6. Student dąży do poszerzania wiedzy dotyczącej poprawnego dokonywania tłumaczeń tekstów KA6_UU1
KOMPETENCJE
1. Student jest gotów do krytycznej oceny tłumaczenia dokonanego przez siebie oraz fragmentów tłumaczeń innych osób z grupy. KA6_KK1
2. Student jest świadomy znaczenia wiedzy w rozwiązywaniu problemów poznawczych i praktycznych w zakresie tłumaczenia tekstów. KA_KK2
3. Student rozumie potrzebę uczenia się i współdziałania w kontekście wydarzeń społeczno-kulturowych społeczeństwa frankofońskiego. KA6_KO4, KA6_KO5
Kryteria oceniania
Zaliczenie na ocenę
Literatura
1. Alter Ego + B2, podręcznik, Wyd. Hachette 2015, autorzy: M. Antier, J. Bonenfant, G. Chort, C. Dollez, M. Guilloux, S. Pons, P. Guedon, R. Marty;
2. Alter Ego 4 B2, zeszyt ćwiczeń, Wyd. Hachette 2008, autor: A. Berthet.
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: