Warsztaty tłumaczeniowe tekstów medialnych 340-RM1-2WTM
Dziedzina i dyscyplina nauki: nauki humanistyczne, językoznawstwo
Rok studiów/semestr: II rok studiów stacjonarnych I stopnia semestr II
Liczba godzin zajęć dydaktycznych: 30 godz.
Punkty ECTS: 3 ECTS
Bilans nakładu pracy studenta:
udział w ćwiczeniach - 30 godz. (1 ECTS)
przygotowanie do zajęć - 45 godz. (1, 5 ECTS)
udział w konsultacjach - 15 godz. (0,5 ECTS)
Razem - 90 godz.
Wskaźniki ilościowe:
- zajęcia wymagające bezpośredniego udziału nauczyciela - 45 godz. = 1,5 ECTS
- zajęcia nie wymagające bezpośredniego udziału nauczyciela - 45 godz.=1,5 ECTS
|
W cyklu 2024:
Dziedzina i dyscyplina nauki: nauki humanistyczne, językoznawstwo Rok studiów/semestr: II rok studiów stacjonarnych I stopnia semestr II Liczba godzin zajęć dydaktycznych: 30 godz. Punkty ECTS: 3 ECTS Bilans nakładu pracy studenta: |
W cyklu 2025:
Dziedzina i dyscyplina nauki: nauki humanistyczne, językoznawstwo Rok studiów/semestr: II rok studiów stacjonarnych I stopnia semestr II Liczba godzin zajęć dydaktycznych: 30 godz. Punkty ECTS: 3 ECTS Bilans nakładu pracy studenta: |
W cyklu 2026:
Dziedzina i dyscyplina nauki: nauki humanistyczne, językoznawstwo Rok studiów/semestr: II rok studiów stacjonarnych I stopnia semestr II Liczba godzin zajęć dydaktycznych: 30 godz. Punkty ECTS: 3 ECTS Bilans nakładu pracy studenta: |
Założenia (opisowo)
Koordynatorzy przedmiotu
Rodzaj przedmiotu
W cyklu 2024: obowiązkowe warsztatowe | W cyklu 2025: obowiązkowe warsztatowe | Ogólnie: warsztatowe obowiązkowe | W cyklu 2026: obowiązkowe warsztatowe |
Tryb prowadzenia przedmiotu
Efekty kształcenia
Absolwent zna i rozumie:
-podstawowe pojęcia translatoryczne oraz metody i strategie tłumaczenia (KP6_WG7),
-podstawowy aparat pojęciowy służący do opisu zjawisk kulturowych istotnych dla analizy języka i procesu komunikacji (KP6_WG9),
- uwarunkowania historyczno-kulturowe danego obszaru językowego (KP6_WG11),
- zasady z zakresu ochrony własności przemysłowej i prawa autorskiego (KP6_WK3).
Absolwent potrafi:
- formułować i rozwiązywać złożone problemy, dobierając odpowiednie metody i narzędzia z wykorzystaniem wiedzy z zakresu nauki o języku i translatoryki (KP6_UW1),
- komunikować się z użyciem specjalistycznej terminologii z zakresu językoznawstwa i translatoryki z uwzględnieniem elementów społeczno-kulturowych (KP6_UK1),
-posługiwać się kierunkowym językiem obcym w mowie i w piśmie na poziomie C1 Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (KP6_UK5).
Absolwent jest gotów do:
- uznawania znaczenia wiedzy w rozwiązywaniu problemów poznawczych i praktycznych (KA_KK2),
-przestrzegania zasad etyki zawodowej i wymagania tego od innych (KP6_KR1).
Kryteria oceniania
Przedmiot kończy się zaliczeniem na ocenę. Przy ocenianiu brana jest pod uwagę aktywność studenta na zajęciach, praca w grupie, średnia z ocen za samodzielne pisemne tłumaczenie tekstów medialnych z języka rosyjskiego na polski (prace kontrolne), zaliczenie ćwiczeń domowych.
Student ma prawo do dwóch nieobecności bez konieczności usprawiedliwiania i odrabiania.
Każda kolejna nieobecność wymaga odrobienia (sposób i zakres ustalany indywidualnie).
Literatura
- Wielki słownik polsko-rosyjski i rosyjsko-polski, pod red. J. Wawrzyńczyka, Warszawa 2005.
- Большой толковый словарь, под ред. С. А. Кузнецова, Санкт-Петербург 1998.
1. Pstyga A., Przekład w komunikowaniu medialnym. Wybrane zagadnienia na podstawie polskich przekładów rosyjskich tekstów prasowych, Gdańsk 2013.
2. Язык средств массовой информации, red. М.Н. Володина, Москва 2008
3. Współczesny język polski, red. J. Bartmiński, Warszawa 1993.
4. Ильясова С.В., Арми Л.П., Язык СМИ и рекламы. Игра как норма и как аномалия, Москва 2016.
Literatura uzupełniająca: Artykuły z zakresu przekładu tekstów prasowych zamieszczone w tomach wieloautorskich (np. z serii Między oryginałem a przekładem)
|
W cyklu 2024:
- Wielki słownik polsko-rosyjski i rosyjsko-polski, pod red. J. Wawrzyńczyka, Warszawa 2005. Źródła internetowe: proste teksty medialne |
W cyklu 2025:
- Wielki słownik polsko-rosyjski i rosyjsko-polski, pod red. J. Wawrzyńczyka, Warszawa 2005. Źródła internetowe: proste teksty medialne |
W cyklu 2026:
- Wielki słownik polsko-rosyjski i rosyjsko-polski, pod red. J. Wawrzyńczyka, Warszawa 2005. Źródła internetowe: proste teksty medialne |
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: