Tłumaczenia pisemne specjalistyczne 340-AT2-2TS
Profil studiów: ogólnoakademicki, forma studiów: stacjonarne, rodzaj przedmiotu: obowiązkowy (M_5), dziedzina: językoznawstwo V rok, 1 semestr, wymagania wstępne: znajomość języka angielskiego na poziomie odpowiadającym standardom CAE, 30 godzin ćwiczenia,
Razem: 3 ECTS.
Bilans pracy studenta:
Udział w zajęciach: 30h dydaktycznych
30 h - udział w konsultacjach, przygotowanie i ewaluacja tłumaczeń
10h - przygotowanie do zajęć, prezentacji
10h - przygotowanie do testów i zaliczenia
Wskaźniki ilościowe:
Nakład pracy studenta związany z zajęciami wymagającymi bezpośredniego udziału nauczyciela: 2,25 ECTS - 60h
Nakład pracy indywidualnej studenta: 0,75 ECTS - 20h
|
W cyklu 2023:
Profil studiów: ogólnoakademicki, forma studiów: stacjonarne, rodzaj przedmiotu: obowiązkowy (M_5), dziedzina: językoznawstwo V rok, 1 semestr, wymagania wstępne: znajomość języka angielskiego na poziomie odpowiadającym standardom CAE, 30 godzin ćwiczenia, 4 ECTS. |
W cyklu 2024:
Profil studiów: ogólnoakademicki, forma studiów: stacjonarne, rodzaj przedmiotu: obowiązkowy (M_5), dziedzina: językoznawstwo V rok, 1 semestr, wymagania wstępne: znajomość języka angielskiego na poziomie odpowiadającym standardom CAE, 30 godzin ćwiczenia, 4 ECTS. |
W cyklu 2025:
Profil studiów: ogólnoakademicki, forma studiów: stacjonarne, rodzaj przedmiotu: obowiązkowy (M_5), dziedzina: językoznawstwo V rok, 1 semestr, wymagania wstępne: znajomość języka angielskiego na poziomie odpowiadającym standardom CAE, 30 godzin ćwiczenia, 4 ECTS. |
W cyklu 2026:
Profil studiów: ogólnoakademicki, forma studiów: stacjonarne, rodzaj przedmiotu: obowiązkowy (M_5), dziedzina: językoznawstwo V rok, 1 semestr, wymagania wstępne: znajomość języka angielskiego na poziomie odpowiadającym standardom CAE, 30 godzin ćwiczenia, 4 ECTS. |
Założenia (opisowo)
Koordynatorzy przedmiotu
W cyklu 2024: | W cyklu 2025: | W cyklu 2023: |
Rodzaj przedmiotu
Wymagania (lista przedmiotów)
Gramatyka opisowa języka angielskiego-fonetyka i fonologia
Gramatyka opisowa języka angielskiego-morfologia
Wstęp do językoznawstwa ogólnego 1
Założenia (lista przedmiotów)
Efekty kształcenia
KP7_WG1- absolwent zna i rouzmie złożone zjawiska i procesy językowe, teorie wyjaśniające zależności między nimi oraz współczesne trendy w językoznawstwie
KP7_WG3- absolwent zna i rozumie złożone zjawiska i procesy literackie oraz współczesne teorie wyjaśniające ich kulturowe podłoże i zależności między nimi
KP7_WG4 absolwent za i rozumie zaawansowaną terminologię oraz rozbudowany aparat metodologii badań z zakresu językoznawstwa
KP7_WG6 absolwent zna i rozumie złożone pojęcia translatoryczne oraz metody i strategie tłumaczenia
KP7_WG7 absolwent zna i rouzmie zaawansowane metody analizy i interpretacji tekstów i innych wytworów kultury danego obszaru językowego w obrębie wybranych tradycji i teorii i językoznawczych
KP7_WG8 absolwent zna i rozumie zaawansowane metody analizy i interpretacji tekstów w obrębie wybranych tradycji i teorii literaturoznawczych
KP7_ UW1 absolwent potrafi formułować i rozwiązywać złożone i nietypowe problemy, innowacyjnie dobierając odpowiednie metody i narzędzia z wykorzystaniem wiedzy z zakresu nauki o języku i translatoryki
KP7_ UW5 absolwent potrafi dobierać oraz stosować właściwe metody i narzędzia, w tym zaawansowane techniki informacyjno- komunikacyjne (ICT)
KP7_UK1 absolwent potrafi komunikować się ze zróżnicowanymi kręgami odbiorców używając specjalistycznej terminologii z zakresu językoznawstwa i translatoryki z uwzględnieniem elementów społeczno-kulturowych
KP7_ UK4 absolwent potrafi prowadzić w debatę w języku obcym, przedstawiać i oceniać różne opinie i stanowiska oraz dyskutować o nich
KP7_ UK5 absolwent potrafi posługiwać się kierunkowym językiem obcym w mowie i w piśmie na poziomie C1 Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego
KP7_ UU1 absolwent potrafi samodzielnie planować i realizować własne uczenie się przez całe życie i ukierunkowywać innych w tym zakresie
KP7_KK1 absolwent jest gotów do krytycznej oceny odbieranych treści
KP7_ KK2 absolwent jest gotów do uznawania znaczenia wiedzy w rozwiązywaniu problemów poznawczych i praktycznych
KP7_ KO3 absolwent jest gotów do aktywnego uczestniczenia w działaniach na rzecz zachowania dziedzictwa kulturowego regionu, kraju i Europy
Kryteria oceniania
Studenci sa oceniani na podstawie:
- tłumaczeń
- uczestnictwa w zajęciach.
- dwóch testów
Literatura
Belczyk A., 2002, Poradnik tłumacza, Kraków
Bukowski P., Heydel Magda (red.), 2009, Współczesne teorie przekładu, Kraków
Duff A., 1998, Translation, Oxford
Hejwowski K., 2004 (2007), Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, Warszawa
Kozłowska Z., 2007, O przekładzie tekstu naukowego (na materiale tekstów językoznawczych), Warszawa
|
W cyklu 2023:
Belczyk A., 2002, Poradnik tłumacza, Kraków |
W cyklu 2024:
Belczyk A., 2002, Poradnik tłumacza, Kraków |
W cyklu 2025:
Belczyk A., 2002, Poradnik tłumacza, Kraków |
W cyklu 2026:
Belczyk A., 2002, Poradnik tłumacza, Kraków |
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: